内容标题
×
内容
绑定机构
扫描成功
请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
登录机构账号
登录 / 注册
登录 / 注册
机构登录
学习中心
个人中心
社区
退出
简
繁
学习中心
应用
会员
这是测试提示消息
首页
>
期刊导航
>
上海翻译
上海翻译
Shanghai Journal of Translators 상해역
AMI(2022)
CSTPCD(2024)
CSSCI(2023-2024)
北大核心(2023)
期刊简介:
本刊办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。
曾用名:
上海科技翻译
主办单位:
上海市科技翻译学会
主编:
方梦之
出版周期:
双月刊
语种:
中文
国际刊号:
1672-9358
国内刊号:
31-1937/H
影响因子:
1.98
文献量:
2125
被引量:
55909
下载量:
178443
基金论文量:
886
电话:
021-28316080
邮政编码:
200072
地址:
上海市延长路149号上海大学33信箱
文章浏览
特色栏目
统计分析
期刊简介
征稿启事
DOI服务
[{"name":"应用探讨","count":193,"id":1},{"name":"应用翻译","count":164,"id":2},{"name":"翻译理论","count":155,"id":3},{"name":"词语译述","count":110,"id":4},{"name":"理论思考","count":105,"id":5},{"name":"翻译教学","count":81,"id":6},{"name":"文化译研","count":48,"id":7},{"name":"书评","count":45,"id":8},{"name":"综述","count":38,"id":9},{"name":"口译","count":37,"id":10},{"name":"文化与翻译","count":35,"id":11},{"name":"翻译教育","count":35,"id":12},{"name":"翻译史","count":32,"id":13},{"name":"教学园地","count":27,"id":14},{"name":"译家研究","count":25,"id":15},{"name":"商榷与争鸣","count":21,"id":16},{"name":"译史纵横","count":21,"id":17},{"name":"翻译实践","count":18,"id":18},{"name":"词语译研","count":17,"id":19},{"name":"方法与技巧","count":16,"id":20},{"name":"翻译技术","count":15,"id":21},{"name":"译史钩沉","count":15,"id":22},{"name":"译者与辞书","count":15,"id":23},{"name":"典籍译研","count":14,"id":24},{"name":"专稿递送","count":13,"id":25},{"name":"译者论坛","count":12,"id":26},{"name":"他山之石","count":11,"id":27},{"name":"实用翻译","count":11,"id":28},{"name":"文化外译","count":11,"id":29},{"name":"人物","count":10,"id":30},{"name":"关于翻译理论与实践关系的讨论(一)","count":9,"id":31},{"name":"口译研究","count":9,"id":32},{"name":"翻译与文化","count":9,"id":33},{"name":"广告与商标","count":8,"id":34},{"name":"争鸣商榷","count":7,"id":35},{"name":"汉译英","count":7,"id":36},{"name":"翻译市场","count":7,"id":37},{"name":"翻译方法","count":7,"id":38},{"name":"英译汉","count":7,"id":39},{"name":"e翻译","count":6,"id":40},{"name":"名家探究","count":6,"id":41},{"name":"学术信息","count":6,"id":42},{"name":"翻译批评","count":6,"id":43},{"name":"译者随笔","count":6,"id":44},{"name":"科技翻译","count":5,"id":45},{"name":"翻译研究战略论坛(四)","count":5,"id":46},{"name":"词语翻译","count":5,"id":47},{"name":"Reviews","count":4,"id":48},{"name":"“社会学视角翻译研究”专栏","count":4,"id":49},{"name":"专栏","count":4,"id":50},{"name":"专题讨论:翻译实践与理论的关系","count":4,"id":51},{"name":"中国翻译家研究专栏","count":4,"id":52},{"name":"中译英","count":4,"id":53},{"name":"书刊评介","count":4,"id":54},{"name":"争鸣与商榷","count":4,"id":55},{"name":"关于翻译理论与实践关系的讨论(三)","count":4,"id":56},{"name":"文章翻译学研究专栏","count":4,"id":57},{"name":"新书述评","count":4,"id":58},{"name":"术语与地名","count":4,"id":59},{"name":"术语天地","count":4,"id":60},{"name":"生态翻译学研究专栏","count":4,"id":61},{"name":"翻译与政治","count":4,"id":62},{"name":"翻译技巧","count":4,"id":63},{"name":"翻译研究战略论坛(一)","count":4,"id":64},{"name":"英汉对比","count":4,"id":65},{"name":"译法译技","count":4,"id":66},{"name":"MTI专栏","count":3,"id":67},{"name":"“国家翻译实践”专栏","count":3,"id":68},{"name":"“生态翻译学”专栏","count":3,"id":69},{"name":"“翻译技术伦理”专栏","count":3,"id":70},{"name":"“翻译研究一分为三的方法论”专栏","count":3,"id":71},{"name":"“译写研究与教学”专栏","count":3,"id":72},{"name":"“跨学科翻译研究”专栏","count":3,"id":73},{"name":"中国文化外译专栏","count":3,"id":74},{"name":"书斋译话","count":3,"id":75},{"name":"企业翻译","count":3,"id":76},{"name":"会议综述","count":3,"id":77},{"name":"会讯","count":3,"id":78},{"name":"关于翻译理论与实践关系的讨论(二)","count":3,"id":79},{"name":"典籍翻译","count":3,"id":80},{"name":"口译技术研究专栏","count":3,"id":81},{"name":"商标与广告","count":3,"id":82},{"name":"多重视角","count":3,"id":83},{"name":"学术争鸣","count":3,"id":84},{"name":"学术平台","count":3,"id":85},{"name":"教学与技术","count":3,"id":86},{"name":"文献综述","count":3,"id":87},{"name":"术语翻译","count":3,"id":88},{"name":"法律翻译","count":3,"id":89},{"name":"理论思考(“生态翻译学”)专题","count":3,"id":90},{"name":"理论思考(第三届全国翻译批评高层论坛来稿选登)","count":3,"id":91},{"name":"经贸翻译","count":3,"id":92},{"name":"网络与翻译","count":3,"id":93},{"name":"翻译研究战略论坛(二)","count":3,"id":94},{"name":"翻译策略","count":3,"id":95},{"name":"翻译语料库","count":3,"id":96},{"name":"词语译解","count":3,"id":97},{"name":"译史研究","count":3,"id":98},{"name":"译者与词书","count":3,"id":99},{"name":"话语与翻译","count":3,"id":100},{"name":"话语译研","count":3,"id":101},{"name":"Book Reviews","count":2,"id":102},{"name":"E翻译","count":2,"id":103},{"name":"e-翻译","count":2,"id":104},{"name":"《毛泽东选集》英译","count":2,"id":105},{"name":"专题讨论","count":2,"id":106},{"name":"书评·随想","count":2,"id":107},{"name":"会议报道","count":2,"id":108},{"name":"关于翻译理论与实践关系的讨论(三)","count":2,"id":109},{"name":"劝学篇","count":2,"id":110},{"name":"学术视点","count":2,"id":111},{"name":"它山之石","count":2,"id":112},{"name":"政策研究","count":2,"id":113},{"name":"文化视角","count":2,"id":114},{"name":"旅游翻译","count":2,"id":115},{"name":"时政外宣","count":2,"id":116},{"name":"术语研究","count":2,"id":117},{"name":"机器翻译","count":2,"id":118},{"name":"特稿·庆祝建党百年","count":2,"id":119},{"name":"生态翻译学","count":2,"id":120},{"name":"翻译与中国近代知识话语","count":2,"id":121},{"name":"翻译与副文本","count":2,"id":122},{"name":"翻译教学工作坊论文选登","count":2,"id":123},{"name":"翻译研究战略论坛(三)","count":2,"id":124},{"name":"翻译认知","count":2,"id":125},{"name":"英汉互译","count":2,"id":126},{"name":"评论专议","count":2,"id":127},{"name":"译文比较","count":2,"id":128},{"name":"译文赏析","count":2,"id":129},{"name":"译法与译技","count":2,"id":130},{"name":"译者与辞","count":2,"id":131},{"name":"读者来信","count":2,"id":132},{"name":"专题一谈","count":1,"id":133},{"name":"专题综述","count":1,"id":134},{"name":"主编寄语","count":1,"id":135},{"name":"书讯","count":1,"id":136},{"name":"会讯·书讯","count":1,"id":137},{"name":"佳译赏析","count":1,"id":138},{"name":"典籍外译","count":1,"id":139},{"name":"品名与商标","count":1,"id":140},{"name":"商榷与讨论","count":1,"id":141},{"name":"学界视点","count":1,"id":142},{"name":"新书介说","count":1,"id":143},{"name":"新书评述","count":1,"id":144},{"name":"点评","count":1,"id":145},{"name":"特约专稿","count":1,"id":146},{"name":"研究方法","count":1,"id":147},{"name":"翻者论坛","count":1,"id":148},{"name":"翻译产业","count":1,"id":149},{"name":"翻译服务","count":1,"id":150},{"name":"英译中","count":1,"id":151},{"name":"英译赏析","count":1,"id":152},{"name":"词典与译者","count":1,"id":153},{"name":"词语译评","count":1,"id":154},{"name":"译史探讨","count":1,"id":155},{"name":"译海钩沉","count":1,"id":156},{"name":"语言服务","count":1,"id":157},{"name":"资料","count":1,"id":158},{"name":"赛事","count":1,"id":159}]
全部
近一年
近三年
近五年
查看更多栏目
<
1
/
1
>
排序:
年/期
被引
下载
批量选择
(已选择)
0
条
清除
导出
共有
193
篇文献
题名
自贸协定翻译"三合"及信息熵解析:以NAFTA翻译为例
文摘阅读
44
下载
0
第三方链接
0
被引
0
作者: 程珊 张勇
年/期:2024/1
被引:0
下载:0
基于"中华学术外译项目"(2010-2022)的国家翻译政策研究
文摘阅读
87
下载
0
第三方链接
0
被引
1
作者: 吴赟 潘柳叶
年/期:2024/1
被引:1
下载:0
共创新译:新加坡"民译达"众包翻译项目实践及启示
文摘阅读
57
下载
0
第三方链接
0
被引
0
作者: 王佩 崔峰
年/期:2024/1
被引:0
下载:0
类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美
文摘阅读
57
下载
0
第三方链接
1
被引
1
作者: 周漫
年/期:2024/1
被引:1
下载:0
全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解
文摘阅读
63
下载
0
第三方链接
0
被引
0
作者: 顾菁 郑元会
年/期:2024/1
被引:0
下载:0
梁思成中国建筑文化海外译写研究
文摘阅读
35
下载
0
第三方链接
0
被引
2
作者: 王姗姗 孙会军
年/期:2023/6
被引:2
下载:0
对外翻译传播:修辞语境视角的案例分析
文摘阅读
50
下载
0
第三方链接
0
被引
2
作者: 陈小慰
年/期:2023/6
被引:2
下载:0
国家军事翻译能力探析
文摘阅读
29
下载
0
第三方链接
0
被引
1
作者: 韩子满
年/期:2023/6
被引:1
下载:0
数字化赋能非遗对外传播多模态语料库平台构建研究
文摘阅读
49
下载
0
第三方链接
0
被引
3
作者: 刘佳
年/期:2023/6
被引:3
下载:0
翻译思想发生学研究的心理学进路
文摘阅读
33
下载
0
第三方链接
0
被引
2
作者: 高圣兵 李亚峰 伍青
年/期:2023/6
被引:2
下载:0
1
2
3
4
5
6
7
下一页
src='', frameborder='0',name='_blank', scrolling='no')
分享到微信朋友圈
打开微信,点击底部的“发现”,使用“扫一扫”即可将网页分享到我的朋友圈。